Tuesday, March 3, 2015

Maya's monthly auxiliary verbs

Commonly said, multi-lingual babies tend to start speaking words later.
It's not the case with Maya.

She spoke Japanese quite well when I was spending most of the time with her.
She learned some Russian from Toli of course.  But her Russian was not as good as her Japanese, understandably.  And she learned some English from her daycare and general environment.

And she started her Russian preschool in the end of October when she was 1 year and 10 months old.
She has not stop talking since then.

Her Russian improved so much.  I think not only because of the school but also having the time with Toli in the car for half an hour to get there in the mornings, she must've been hearing many many Russian words.
Somehow, she started talking to me in English.  Although I've been trying to keep up talking to her solely in Japanese.

Soon after she started the school, Russian became her most comfortable language then English.

It seems like she focuses using one auxiliary verb (or verb) at a time.

November and December were months of "can."
She asked anything and everything "Can you?" or "Can I?"
To say "Can you help me?" she was saying "Can you help you?"
But she was saying "I can help you" at perfect situations.
At the end of December, she was making a whole sentence of "Can you help me open this?"
She had decided that she mastered "can."

January, she practiced "need."
"I need it."  "I need to sit here."  "I need to do this."
Need: check.

February she moved onto "want."
"I want xxx."  "I want to do xxx."
This one, she became proficient in Russian and Japanese as well.
And it has been staying around for a while.  I imagine it can be her favorite word for a few years at least.  

It's really fun talking to her because a lot of time, I can understand what she is trying to say.
(or a lot of time, she can actually say what she wants to tell in perfect sentence.)
Recently her Russian has gotten so strong, she mixes Russian words in English or Japanese sentences.  To say "There is a blue house," she says "blue house" in Russian and "there is" in Japanese.

I think my Russian vocabulary has grown quite a bit but not as much as two years old can somehow hold in its little brain.
Still, I cannot understand the whole conversation between Toli and Maya.
When we were driving through Death Valley, after ten minutes of Toli and Maya's conversation in Russian, she goes "Mama doesn't understand. (in Russian)"  Which I actually could hear and understand perfectly.


まあよく喋る子でして。レストランなんかに行こうものなら父娘してやいのやいのとまたよく響く声で喋りまくるのが気になってしょうがない。っていうか、私だけ気にしてるんじゃなくて、やっぱり他に迷惑になるくらいうるさいと思うんだよね、、、この二人の声量。

何か教えるとすぐに上手に反復するから、他の子のお父さん達も機会あるごとに何やら楽しそうにマヤに教えてくれる。だからマヤも馴れ馴れしく他の子のお父さんを「ダディー」と呼ぶ。

デスバレーに旅行に行った時のこと。私が運転中、マヤとトリがずーーーーーっとロシア語で会話してて、ひとしきり喋った後に「ママ、わかってないね。」とこれもロシア語で。うるさいわいっ!実際問題、このロシア語の会話は全然わかってなかったけど、最後に「ママ、わかってない」と言われたのは理解した。

あんまりよく喋るし色々わかっている様なんで、丸一歳上の子たちと遊んでてもあまり差を感じない。
先週末は車の後ろに二つチャイルドシートを付けて、大きいマヤとマヤとお出かけ。
「さしすせそ」が言えなくて「たちつてと」に聞こえる大きいマヤ。
マヤ大 「これ見てて。」(「見せて」って言いたい。)
マヤ小 「見てるよ。」
マヤ大 「見てて!」
マヤ小 「見てるよ。」
マヤ大 「見ててっっ!」
マヤ小 「見てるよー!」
........
不毛な会話。




No comments:

Post a Comment